La semaine passè en lisant le message posté par Goper, La toune du poireau ca m'as fait pensé a le dialet, ou mieux carement une autre langue, le Bergamasc (prononcé Bergamask) que on parle dans ma ville, Bergamo, au nord de l'Italie aux piè des Alpes.
Alor voilà avec une petite larme de nostalgie et just for fun, quelque chanson populaire en Bergasc
Peut-etre vous alez comprendre maintenant la raison de mon bizzare accent, c'est bizzare meme en Italie pour un italien du Sud LOL, et peut-etre que vous alez comprendre un peu, c'est telment facile.
voilà un petit example de bergamasc LOL
U, u if ? A ó a öa. E u? A ó a ì.
qui ca veut dire
Vous allez ou ? Je vais ramanser le raisin . et vous ? Je vais boire du vin
Un petit dicton en Bergamasc
TECHET I TACH
"Te, me techet i tach?"
"Me tecat i tach a te che te techet i tach?
Techetei te i to tach, te che te techet i tach"
il faut lire de meme
Te, me teket i tak?
Me tekat i tak a te ke te teket i tak?
Teketei te i tò tak, te ke te teket i tak
Pour commencer une petite chanson que vous connaissez tres bien, bien sur en Bergamasc
Nóter de Bèrghem = Nous autres de Bergamo
Ceci c'est notre inn national
et voici le texte si vous voulez le suivre :D
Nóter de Bèrghem
de Bèrghem de sura
a la finestra, a la finestra (si ripete)
m’ ghe dis ol balcù.
E ché comande mé ché
e ché gh’è la mé cà ché
ói saì chi à e chi é ché
só mé ‘l padrù.
Nóter de Bèrghem
de Bèrghem de sura
a la forchèta, a la forchèta
m’ ghe dis ol pirù.
E ché comande mé ché
e ché gh’è la mé cà ché
ói saì chi à e chi é ché
só mé ‘l padrù.
Nóter de Bèrghem
de Bèrghem de sura
al materasso, al materasso
m’ ghe dis ol stremà ss.
E ché comande mé ché
e ché gh’è la mé cà ché
ói saì chi à e chi é ché
só mé ‘l padrù.
Nóter de Bèrghem
de Bèrghem de sura
a l’ürinare, a l’ürinare
m’ ghe dis ol bocà l.
E ché comande mé ché ecc.
Quelque chansons drole
Come i sara bu i codegì - Comme ils sont bon les ... salami, mais ils n'ont rien a voir, mais pas du tout avec les salami que vous connaissez ici
La me mama - Ma mere
Serafì e l'trapulì - Le siflet de Serafin vous comprenez bien quel sort de siflet
Tera - La terre de Bergamo
Une traduction un peu bizzarre
L'è dè 'Lbì = Il est de Albino (ville italienne), mais l'audio ca sonne comme Lady B
et voilà le texte
Al mercà t cómpre 'l formà ì
'ndó sèmper lé al banchèt d'ün omassì ...
i dis che l'è de Nèmber
l'è de 'Lbì.A l'gh'à la stala a Fiòbe
e öna malga sóta ol mut de Ultì
l'è mia 'l cümü de Nèmber
l'è de 'Lbì.L'è de 'Lbì
l'è de Albì ecc.
i dis che l'è de Nèmber: l'è de 'Lbì.Insèma lü gh'è ü tipo alégher
con bigarla bianca e capelì
po' a' chèl l'è mia de Nèmber l'è de 'Lbì.Intà t che l'vènd i formagèle
a l'ghe lümìna ai spuse i codeghì pò l'dìs:
"A ghe öl mia ol viagra a chi de 'Lbì"
Une autre traduction bizzarre :-D
et voilà le texte
Imà gines che in aria
a gh’è mia ‘l Paradìs
l’ Infèren l’è öna storia
adóma per stremìss
imà gines i pòpoi
in gara a fàs del bé...Imà gina ü mirà col:
gna stati e religiù
nissü che massa o che i völ mör
per tórt o per resù
imà gines ol mónd
in pas e in armonéa.Digherì che me ’nsògne
che i è i mé fantasée
ma l’pöl dàs che ü bèl dé
tócc i sògne con mé... / la sarà pròpe issé.Imà gines fotsura
gna là der gna padrù
se gh’è ü poarèt per sbaglio
töcc i völ fàs in du
imà gines ol mónd
piö bèl de imaginà …